On sait les Corses susceptibles, et on se garde bien de leur dire n'importe quoi, mais on les découvre également sage, et on serait bien inspiré de les écouter. Bon, c'est parfois un peu sibyllin, et certaines tournures se prêtent à différentes interprétations, mais globalement, on peut dire que l'Île de Beauté a su utiliser sa langue pour dire quelques trucs pas cons. Par exemple :
- Celui qui naît d'une poule, gratte la terre
Chi di ghjaddina nasci in terra ruspa. - La langue ne possède pas d'os, mais peut rompre les os
A lingua ossu ùn hà e ossu tronca - Ce qui ne vous tue pas vous fait grossir (Tant pis pour Nietzsche)
Ciò chi ùn tomba ingrassa. - Mieux vaut faire un mauvais achat que faire une bonne vente (Il ne faut pas se départir de ses biens).
Hè megliu à cumprà mali chè à venda bè. - Pour connaître les gens, il faut manger ensemble toute la cargaison de sel d'un âne
Par cunnoscia la ghjenti, ci voli à mangnà una somma di sali insemu. - ... lire la suite de ce top sur Topito
from Topito http://bit.ly/1QYMzxp
use google translator translate.google.com/
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire