Pages

Ads 468x60px

mardi 2 juin 2015

Top 10 des vilaines bourdes de la chanson française, le syndrome « c’était fin août, début juillet »

une-bourde

Source photo : wat

En théorie, quand on écrit une chanson, on fait un petit effort pour ne pas faire trop trop de fautes d'orthographe et de grammaire, et pour se renseigner un peu avant d'écrire n'importe quoi. Ça c'est en théorie, parce que dans la pratique, les chansons bourrées de fautes ce n'est pas ce qui manque.

  1. "C'était fin août, début juillet" Johnny Hallyday, Les Chiens de paille (1976)
    Une erreur d'autant plus moche, qu'avant commercialisation, la chanson a dû être écoutée et validée par au moins une centaine de personnes et qu'aucune d'entre d'elles n'a tilté sur "c'était fin août, début juillet".
  2. "De l'ombre ou de la lumière, lequel des deux nous éclaire" Calogero, L'ombre et la lumière (2009)
    Alors oui, dans l'absolu, la grammaire étant terriblement machiste, le masculin l'emporte toujours sur le féminin. Sauf que, "ombre" c'est féminin, FÉMININ, donc on écrit "laquelle des deux nous éclaire".
  3. "Vivre sous l'équateur du Brésil, entre Cuba et Manille" Gilbert Montagné, Les sunlights des tropiques (1985)
    Breaking news : Cuba et Manille sont dans l'hémisphère nord, soit assez loin dudit "équateur du Brésil". Pan-pan fefesse Didier Barbelivien, le compositeur de ce chef-d'oeuvre de la chanson française.
  4. "Reprenez R'avec moi tous en chœur" Eddy Mitchell, Pas De Boogie Woogie (1976)
    C'est bien parce que c'est la plus formidable chanson des cinquante dernières années que l'on pardonne à Eddy cette très vilaine faute de liaison.
  5. "Un 747. S'est explosé dans mes fenêtres." Renaud & Axelle Red, Manhattan-Kaboul (2002)
    Cette chanson faisait évidemment référence au 11 septembre. Le hic, c'est que les avions qui se sont crashés dans les tours jumelles étaient des Boeing 767 et non des 747. Oui, on chipote, mais quand même.
  6. ... lire la suite de ce top sur Topito


from Topito http://ift.tt/1dISwgr
use google translator translate.google.com/

0 commentaires:

Enregistrer un commentaire